400-880-6200
专家免费评估 留学案例 雅思保分 免费备考资料 留学热线 400-880-6200

词汇辨析:조리다和졸이다到底有什么区别?

  • 2018-01-06     
  • 1560 人浏览
  • 分享
  • 收藏

韩语TOPIK考试中有许多近义词,看似相同,其实含义和使用场景都有所差别,例如:조리다和졸이다是韩国人都会经常混淆的单词,你知道他们之间的区别吗?


词汇辨析:조리다和졸이다到底有什么区别?


한국인의 가장 전형적인 식생활은 고기나 생선, 해조류, 채소 등을 재료로 끓인 '고깃국, 생선국, 미역국, 콩나물국' 등 갖가지 이름의 국을 밥에 곁들여 먹는 것이라고 할 수 있습니다. 흥미로운 사실은 '국물이 시원하다'거나 '국물이 끝내줘요'와 같은 표현이 암시하듯, 국의 맛을 좌우하는 것은 아무래도 '건더기'보다는 '국물'인 듯하다는 것입니다.

韩国人最典型的饮食习惯就是将肉或海鲜、海藻类、蔬菜等材料放到一起做成各种汤,例如“肉汤、海鲜汤、海带汤、豆芽汤”等,就是把各种汤与米饭搭配起来吃。有趣的是,就像常说的'국물이 시원하다'(汤真爽口)、'국물이 끝내줘요'(汤太赞了)等表达,决定这类料理味道的相对于'건더기'(材料)应该是'국물'(汤汁)吧。

이러한 이유에서인지 한국 음식의 명칭은 음식의 주재료인 건더기와 국물 양의 비율에 의해 결정되는 경우가 많습니다. '국' 혹은 '탕'이란 건더기보다는 국물이 훨씬 많은 것으로 가리키며, '찌개'는 건더기와 국물이 비슷한 것을, '조림'은 국물이 거의 없이 건더기만으로 바짝 끓여서 만든 음식을 가리키는 것이지요.

也许是这个原因,韩国食物的名称有很多是由食物的主材料和汤汁量的比例决定。“汤”是指汤汁比材料多很多,“炖菜”是指材料与汤汁的量相当,“酱菜”则指熬至几乎没有汤,只有材料的食物。

호박덩굴에 마지막으로 남은 청둥호박이나 땅속 깊은 곳에서 뿌리를 내리며 무에 갈치나 고등어를 넣고 조리는 '갈치조림' 혹은 '고등어조림'은 생각만 해도 침이 고입니다. 이러한 음식명에 쓰인 '조림'은 동사 '조리다'에서 파생된 말로, "고기나 생선, 채소 따위를 양념하여 국물이 거의 없게 바짝 끓이다."라는 뜻을 가지고 있습니다.

在南瓜藤上剩下的老南瓜或根已经长到地底深处的萝卜上,加上带鱼或青花鱼做成的“带鱼酱菜”或“青花鱼酱菜”相当美味。这类食物名称中的'조림',是动词'조리다'派生出的词,意思是“在肉、海鲜或蔬菜里放上酱料,熬至没有汤汁。”

문제는 '조리다'의 형태가 다르면서도 비슷한 의미로 쓰이는 '졸이다'가 있어. 두 단어를 각각 상황에 맞게 구분하여 써야 한다는 것입니다.

问题是,与'조리다'形态虽然不同,但意思相近的'졸이다',要区分在不同的状况下应使用哪个单词。

今天小编就和大家分享以上内容,希望大家能够熟练掌握,小编还会分享topik考试题型,希望对同学们2018TOPIK考试会有所帮助的,早日实现自己的留学梦!


 . '文章底图' .
课窝考试网(http://www.ikewo.cn)声明

本站凡注明原创和署名的文章,未经课窝考试网许可,不得转载。课窝考试网的部分文章素材来自于网络,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

专家答疑
  • 点击刷新验证码
  • 获取验证码
确认提交
阅读排行
在线咨询
扫一扫获取最新考试资讯
400-880-6200
立即咨询
精品推荐