双语畅销书《我是马拉拉》第22章:踏上未知的旅程(6)
- 2017-11-17
- 563 人浏览
- 分享
- 收藏
It was in one of Yaseem's newspapers that my fatherread for the first time some of the incredibleinternational reaction to my shooting.
从亚欣带来的报纸中,父亲了解到国际社会对这次枪击案的反应非常强烈。

It seemed like the whole world was outraged.
全世界好像都愤怒了。
Ban Ki-moon, the UN Secretary General, called it 'aheinous and cowardly act'.
联合国秘书长潘基文说这是“非常恶劣且懦弱的行为”。
President Obama described the shooting as'reprehensible and disgusting and tragic'.
奥巴马总统表示这起攻击事件“应该受到谴责,令人反感,这是一场悲剧”。
But some of the reaction in Pakistan was not so positive.
但巴基斯坦内部有些意见就没有这么正面了。
While some papers described me as a 'peace icon', others carried the usual conspiracytheories, some bloggers even questioning if I had really been shot.
有些报道称我为“和平的偶像”,但有些报道一如既往地说这是一场阴谋,甚至还有些博客质疑我中枪的真实性。
All sorts of stories were made up, particularly in the Urdu press, such as one that claimed I hadcriticised the growing of beards.
被捏造出来的假消息很多,特别是来自乌尔都媒体的报道,比如他们说我批评蓄须习俗。
One of the most vocal people against me was a female MP called Dr Raheela Qazi from thereligious Jamaate-Islami party.
反对我的声浪中,包括一位宗教党派——伊斯兰大会党——的女议员罗喜拉·夸兹医生。
She called me an American stooge and showed a photograph of me sitting next to AmbassadorRichard Holbrooke as evidence of me 'hobnobbing with US military authority'!
她说我是美国的傀儡,还拿出一张我与理查德·霍尔布鲁克大使的合照,证明我“跟美国军事高层过从甚密”!
Dr Fiona was a great comfort to us.
菲奥娜医生则是我们的定心丸。
My mother speaks only Pashto so couldn't understand anything she said, but Fiona wouldgesture with a thumbs-up when she came out of my room and say 'Good.'
母亲只会说普什图语,所以听不懂她说的话。但菲奥娜医生每次走出我的病房时,都会竖起大拇指,说声“很好!”
She became a messenger for my parents, not only a doctor.
对我父母来说,她不再只是一位医生,还负责传达关于我的最重要的消息。
She would sit with them patiently and would then ask my father to explain every detail to mymother.
她会耐心地坐下来,请我父亲仔细解释所有细节给我母亲听。
My father was astonished and pleased – in our country few doctors bother explaininganything to an illiterate woman.
父亲对此简直不敢置信,他感到非常高兴。在我们的国家里,没几个医生愿意大费周章地跟一个文盲妇女解释任何医疗细节。
They heard that offers were pouring in from overseas to treat me including from America, where a top hospital called Johns Hopkins had offered free treatment.
我父母得知世界各地都伸出了援手,很多机构表示愿意为我提供治疗。
Individual Americans also offered to help, including Senator John Kerry, a rich man who hadvisited Pakistan many times, and Gabrielle Giffords, a congresswoman who had been shot inthe head while meeting constituents at a shopping mall in Arizona.
美国的约翰·霍普金斯医院表示愿意免费为我治疗。还有一些美国人表示愿意提供帮助,包括很有钱、也来过巴基斯坦很多次的美国国务卿约翰·克里,以及在亚利桑那州参加会议时在购物中心遭头部枪击的众议员加布丽埃勒·吉福兹。
There were offers too from Germany, Singapore, the UAE and Britain.
另外,德国、新加坡、阿拉伯联合酋长国和英国也纷纷传来愿意提供帮助的消息。
- 上一篇: 利用网上优秀的资源学习雅思可以提高效率
- 下一篇: 站在命题人的角度学雅思
本站凡注明原创和署名的文章,未经课窝考试网许可,不得转载。课窝考试网的部分文章素材来自于网络,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
- 课窝双语阅读:养狗的好处?你可能更长寿 2017.11.28 16:16
- 课窝双语阅读:一线城市用人需求首现负增长 东北就业有所好转 2017.11.28 15:31
- 课窝双语阅读:报告显示 超七成大学新生遇到适应性问题 2017.11.28 15:29
- 课窝双语阅读:《射雕英雄传》终于有英译版了,最难译的不是“九阴白骨爪” 2017.11.28 15:27

