首页
UKiset
全国热线
400-880-6200

UKiset词汇:为什么上海地铁叫metro,而北京叫subway

  很多同学都抱怨UKiset词汇难记,那我们不妨把枯燥的词汇放在生活当中,比如为什么同一国家的交通体系,地铁的名字却不同呢,它们之间有什么区别呢?下面课窝考试网就和大家一起看看吧。

  subway

  英 [ˈsʌbweɪ] 美 [ˈsʌbˌwe]

  n.地铁;地下通道

  metro

  英 [ˈmetrəʊ] 美 [ˈmetroʊ]

  n.地下铁道

  adj.大都市的

UKiset词汇:为什么上海地铁叫metro,而北京叫subway

  Metro

  “Metro”,其实是“大都会铁路”的“大都会”Metropolitan的缩写。欧洲很多地方都用这个词。Metro是源于法语,词义比较广,是大运量公共交通的统称。

  Subway

  Subway中的sub表示“在……下面”subway字面就是地下铁的意思,在美国比较流行的叫法

  Underground

  只有伦敦地铁称London Underground,它另一个称呼是“The Tube”, 因为伦敦地铁的通道就是管子形状的。

  除了上述的三个名称,还有其他不同的地铁命名方式,根据各城市地铁系统的起源与习惯,常称为:Metro(巴黎、中国大陆地区)、MRT(新加坡、台北、高雄等)、MTR(特指香港)、Overground(特指地上轨道)、Railway(特指地上轨道)、Subway(美国及周边地区、北京)、Tube(特指伦敦)或Underground(特指伦敦)。

  国内各地叫法

  Subway:北京

  Metro:天津 上海 广州 武汉 深圳 南京 沈阳 成都 佛山 西安 长春 大连 合肥 长沙 太原 无锡 杭州 青岛 哈尔滨 郑州

  Railway Transit:重庆 苏州 南昌 昆明 宁波 南宁

  MTR:香港

  MRT :台湾 台中 台北 高雄 桃园

  以上就是小编为大家介绍的关于英语中地铁的不同表达。更多UKiset写作技巧、UKiset考试难点等问题可以咨询我们。

 . '文章底图' .
点击关注
课窝考试网(http://www.ikewo.cn)声明
本站凡注明原创和署名的文章,未经课窝考试网许可,不得转载。课窝考试网的部分文章素材来自于网络,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
文章页广告
下一篇
UKiset词汇辨析:“一词多义”重点词汇全汇总!别再错!(一)

UKiset考试非常看重学生的英语技能,由于官方并没有任何样题提供给国际考生,所以申请者必须着重准备自己在英语词汇、语法、阅读和听力以及口语和写作方面的练习。今天课窝网就和大家说说关于UKiset推理考试中关于英语的易混淆词汇辨析。

2018-11-02
相关文章
课窝公众号
课窝公众号
回到顶部