很多同学都抱怨UKiset词汇难记,那我们不妨把枯燥的词汇放在生活当中,比如为什么同一国家的交通体系,地铁的名字却不同呢,它们之间有什么区别呢?下面课窝考试网就和大家一起看看吧。
subway
英 [ˈsʌbweɪ] 美 [ˈsʌbˌwe]
n.地铁;地下通道
metro
英 [ˈmetrəʊ] 美 [ˈmetroʊ]
n.地下铁道
adj.大都市的

Metro
“Metro”,其实是“大都会铁路”的“大都会”Metropolitan的缩写。欧洲很多地方都用这个词。Metro是源于法语,词义比较广,是大运量公共交通的统称。
Subway
Subway中的sub表示“在……下面”subway字面就是地下铁的意思,在美国比较流行的叫法
Underground
只有伦敦地铁称London Underground,它另一个称呼是“The Tube”, 因为伦敦地铁的通道就是管子形状的。
除了上述的三个名称,还有其他不同的地铁命名方式,根据各城市地铁系统的起源与习惯,常称为:Metro(巴黎、中国大陆地区)、MRT(新加坡、台北、高雄等)、MTR(特指香港)、Overground(特指地上轨道)、Railway(特指地上轨道)、Subway(美国及周边地区、北京)、Tube(特指伦敦)或Underground(特指伦敦)。
国内各地叫法
Subway:北京
Metro:天津 上海 广州 武汉 深圳 南京 沈阳 成都 佛山 西安 长春 大连 合肥 长沙 太原 无锡 杭州 青岛 哈尔滨 郑州
Railway Transit:重庆 苏州 南昌 昆明 宁波 南宁
MTR:香港
MRT :台湾 台中 台北 高雄 桃园
以上就是小编为大家介绍的关于英语中地铁的不同表达。更多UKiset写作技巧、UKiset考试难点等问题可以咨询我们。
UKiset考试非常看重学生的英语技能,由于官方并没有任何样题提供给国际考生,所以申请者必须着重准备自己在英语词汇、语法、阅读和听力以及口语和写作方面的练习。今天课窝网就和大家说说关于UKiset推理考试中关于英语的易混淆词汇辨析。
UKiset在线试听课程