400-880-6200
专家免费评估 留学案例 雅思保分 免费备考资料 留学热线 400-880-6200

2018年托福写作的十大误区!

  • 2018-06-21     
  • 876 人浏览
  • 分享
  • 收藏

  至今为止,美国和加拿大共有2300多所院校规定,凡是外国学生申请到该校入学学习的,必须提供T0EFL,GRE,GMAT或TSE的某一项或两项标准化考试证明,只有达到学校所要求成绩的报考者,才能取得入学和申请奖学金的资格。近几年来,国内的联合国驻华机构和外企及合资企业在聘录用职员时,或国际基金组织在测试职员的英语水平时,也都采用TOEFL考试成绩。IBT 全称 Internet-based Test 的缩写,即托福网考,也就是现在的新托福,与旧托福最大的区别是多了个“网”,也就是通过网络,而不再是纸质的考试。新托福考试是以互联网为依托,取代了以计算机为依托的托福考试(CBT)。网考首先应用于美国、加拿大、法国、德国和意大利,托福网络考试始于2005年末,并在2006年里在全世界普及。美国的大学在录取工作中越来越看重托福成绩,尤其在2012年不少美国大学提高了对国际生的托福录取标准,托福录取分数线上调幅度大概在10分左右,比如凯斯西储大学(Top38)由2011年的80分上调至2012年的90分。俄亥俄州立大学由2011年的71分上调至2012年的79分。这一现象在高端名校中更为严重,综合排名Top20的埃默里大学甚至建议学生考取托福100分以上。中国大学生去纽约、伦敦、香港的大学留学,托福成绩都是被申请学校认可的。今天课窝小编为大家准备了托福写作误区,希望能够对你有所帮助,顺利通过2018年的托福考试,早日实现自己的留学梦!


2018年托福写作的十大误区!


  1、不一致

  不一致(Disagreements)除了主谓不一致之外,还包括数的不一致、时态不一致及代词不一致等等。

  例如: Watching TV too much are bad for our eyes.

  看电视太久会对我们的视力造成伤害。

  剖析:不定式、v-ing形式充当句子主语时,谓语动词用单数形式。本句是典型的主谓不一致。同学们在考场上难免紧张,很容易无意识地犯下这种不该犯的错误。建议同学们留出10分钟左右的时间,逐句检查。

  改为:Watching TV too much is bad for our eyes.

  2、句子不完整

  写作和口语有一个极大的不同之处,就是在口语当中,说话人即使表达不完整,听者也能通过上下文语境、手势、表情等,理解对方的意思。可是写作却不同,句子结构的不完整(Sentence Fragments)会令意思表达不清,可能使读者二丈和尚摸不着头脑。这种情况经常会发生在写完一句句子之后,笔者又想对前面一句话添加一些补充时发生。

  例如:There are many ways to learn English. For example by reading English novels, listening to English radio, taking courses and so on.

  剖析:后半部分“For example ……and so on .”不是一个完整的句子,仅为一些不连贯的词语,不能独立成句。

  改为:There are many ways to learn English, for example by reading English novels, listening to English radio or taking courses.

  3、悬垂修饰语

  悬垂修饰语(Dangling Modifiers)是指句首的短语与后面句子的逻辑关系混乱不清。

  例如:To help raise people’s living standards, basic healthcare is a necessity.

  剖析:句中不定式短语 “To help raise people’s living standards” 的逻辑主语不清楚。

  改为:To help raise people's living standards, the government should provide basic healthcare.

  4、不间断句子

  不间断句子(Run-on Sentences)指的到底是什么呢?请看下面的例句。

  例如:There are many ways we get to know the outside world.

  剖析:这个句子包含了两层完整的意思:“There are many ways。” 以及“We get to know the outside world.”但简单地把它们连在一起就不太妥当了。

  改为:There are many ways for us to learn about the outside world. 或:There are many ways through which we can become acquainted with the outside world.

  5、词性误用

  词性误用(Misuse of Parts of Speech)指的是考生在写作的过程中,不考虑单词的词性和词法功能,单纯地从词义对照的角度出发来运用单词,从而造成病句。

  例如:I against these rules because they are not so good.

  剖析:本句是典型的词性误用,against 是一个介词。需要与be 动词一起构成谓语成分。

  改为: I am against these rules because they are useless.

  6、指代不清

  指代不清是指代词与被指代的人或物关系不清,或者出现前后代词不一致的情况。

  例如:Alice and my sister are neighbors, and she always invites her to her house.

  剖析:在这句话中,读者无法明确地判断这两位姑娘到底是谁邀请谁去家里做客。所以在写作中,我们应该尽量避免容易引起误解的代词,将所指对象加以明确,方便理解。

  改为:Alice and my sister are neighbors, and she always invites my sister to her house.

  7、措词问题

  造成措辞问题的原因,往往是由于很多中国的学生习惯用中式思维造句,然后再在脑子里把中文翻译成英文。特别是在考场上由于时间紧迫,学生经常想到一个词,拿来就用,完全不考虑措辞的搭配是否合理。另外,很多学生喜欢在考前背老师给的,或者是网上自己找的模板,这些模板良莠不齐,很容易对学生造成误导。正确的做法应该是在平时养成查英英字典的好习惯,同时多积累一些地道的表达。

  例如:Therefore, teenagers are more likely to make a crime in this sophisticated society.

  剖析:这句话中“make a crime”就是典型的措辞误用,“犯罪“的地道表达应该是”commit a crime”。 其次,很多同学喜欢写一些看上去很长,拼写很复杂,不明觉厉的词,例如这句话中的“sophisticated”,以为会让考官眼前一亮,但英文中实际不存在这种搭配,复杂的社会用“in this complicated society”比较合适。

  改为:Therefore, teenagers are more likely to commit crimes in this complicated society.

  8、累赘

  言简意赅其实也是一种能力。句子短小精悍,实际上比为了凑字数而写出不必要的长句要有用得多。因此我们的原则是:能用单词的就不用词组,能用词组的就不用从句。

  例如: Considering the fact that the problem is very complex,the government needs to take more targeted measures.

  剖析:本句的“the fact that the problem is very complex”系同谓语从句,按照上述的原则,我们可以用词组来替换这个从句。

  改为:Considering the complexity of problem,the government needs to take more targeted measures.

  9、不连贯

  不连贯主要指的是两个句子缺乏逻辑上的联系,前文不搭后语,或者连接词使用的不准确。这也是考生最常犯的一个错误。所以在练习写作时,必须要有意识地加强句子之间的逻辑。

  例如:Home-working enables employees to make a better balance between career and family. Working at home can free people from the sudden changes of weather.

  剖析:乍一看,这两句句子表达清晰,用词正确,好像没有什么错误,但却忽略了两句句子之间的联系。两句话都是描述在家工作的优点,我们可以用“what’s more”、”in addition”等词来表达一种递进关系,这样就使文章的层次更丰富。

  改为:Home-working enables employees to make a better balance between career and family. In addition, working at home can free people from the sudden changes of weather.

  10、修饰语错位

  英语与汉语不同,同一个修饰语置于句子不同的位置,句子的含义可能引起变化。对于这一点中国学生往往没有引起足够的重视,因而造成了不必要的误解。

  例如:The refrigerator was sold to us by a salesman with a money-back guarantee.

  剖析:本句中究竟是salesman有money-back guarantee,还是冰箱有?虽然也许能根据句意推断出是冰箱有退款保证,但是这里的修饰语错位还是给读者带来了不小的困扰。

  改为:The refrigerator with a money-back guarantee was sold to us by a salesman.

  课窝教育小编会继续更新南京托福培训资讯,希望同学们多加练习,课窝会和各位考生一起每天进步一点点,2018年托福考试,加油!!!小编会继续更新TOEFL口语,TOEFL听力,TOEFL词汇,TOEFL课程等相关内容。


 . '文章底图' .
课窝考试网(http://www.ikewo.cn)声明

本站凡注明原创和署名的文章,未经课窝考试网许可,不得转载。课窝考试网的部分文章素材来自于网络,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

专家答疑
  • 点击刷新验证码
  • 获取验证码
确认提交
在线咨询
扫一扫获取最新考试资讯
400-880-6200
立即咨询
二维码
二维码
回到顶部