SAT阅读长难句就要这样分析(一)
- 2019-12-12
- 1494 人浏览
- 分享
- 收藏
SAT阅读答案都是原文语句的改写,通常是题干提示信息对应原句的单句改写,比较难的题会在原句的基础上进行逻辑取反/术语联系,因此理解题干及其相关定位原句是做题正确率和效率的关键。在SAT阅读考试中,长难句真的是千躲万躲躲不过。不过遇到长难句,大家也不必惊慌,因为化复杂为简单,就是解决长难题的一大精髓。
长难句分析
In the past decade, the Japanese divorce rate, while still well below that of the United States, has increased by more than 50 percent, and suicides have increased by nearly one-quarter.
【单词速记】divorce 离婚;suicide 自杀;one-quarter 四分之一
【句子分析】
1、主句:the Japanese divorce rate has increased by more than 50 percent, and suicides have increased by nearly one-quarter.
2、分句1:in the past decade句首的时间状语

3、分句2:while still well below that of the United States.这里是一个让步状语从句,while是“尽管”的意思。那么很多同学就会问,为什么这个状语从句当中看不到谓语动词?其实这里存在一个让步状语从句的省略:当状语从句中的主语和主句中的主语一直,并且状语从句中的谓语动词是系动词时,可以省略状语从句中的主语和系动词。那么我们还原这个完整的状语从句应该为:while (the japanese divorce rate is) still well below that of the United States. 还有一点需要注意的是,这个状语从句中的that并不是从句引导词,熟练的同学可以判断出这个that其实是个代词,代指主句中的divorce rate,在句中相当于是一个A of B的句型:that of the United States=divorce rate of the United States。
把句子成分分析完之后,我们就可以按照句子成分的划分来对小句子进行翻译,再把每个小句子的理解按照中文的表达习惯整合在一起:
主句:日本的离婚率增加了超过百分之五十,并且自杀率增加了将近四分之一。
分句1:在过去十年里。
分句2:尽管日本的离婚率比美国的离婚率低了很多。
【参考译文】
在过去十年里,尽管日本的离婚率比美国低很多,但还是增加了超过百分之五十,并且自杀率增加了将近四分之一。
以上就是小编为大家整理的关于SAT阅读长难句分析,希望对大家有所帮助。更多新SAT的考试时间、什么是SAT成绩等问题可以咨询我们。
- 上一篇: 不急不躁累积技巧备战SAT阅读考试
- 下一篇: 技巧:SAT阅读的四大类文章如何攻克?
本站凡注明原创和署名的文章,未经课窝考试网许可,不得转载。课窝考试网的部分文章素材来自于网络,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
- 阅读干货:SAT历史类小说总结 2020.09.11 16:17
- 关于SAT阅读备考建议,看这里就够了 2020.06.06 15:41
- SAT阅读低分?用对备考方法最重要 2020.03.31 17:00
- 干货:新SAT阅读提高三个方面 2020.03.26 15:45

