O-Level阅读中的长难句一直是很多学生宝宝的拦路虎,这种痛苦是两个方面的:一是潜意识里面害怕,看见了就发憷,觉得自己肯定搞不定;二是实际能力方面,语法不过关,确实不具备理解长难句的能力。
我们先来看一个简单点的句子:
I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong.
我认为那个学生写在黑板上的那个“that”是错误的。
这个句子里面虽然没有什么生词,但是读起来内心却是崩溃的,相信很多人第一眼看到这个句子也被绕晕了。但其实仔细分析,这句话还是可以理解的:
第一个that是连接词,后接宾语从句,自身无意义,可省略;
第二个that指示代词,“那个”;
第三个that,指的是写在黑板上的单词“that”;
第四个that是连接代词,引导定语从句,代替写在黑板上的单词“that”做定语从句中wrote的宾语;
第五个that指示代词,“那个”学生。
通过这个句子大家已经稍微领略到了长难句的魅力,句子中的修饰成分数量很多!如果能够快速地分析长难句,对于提高阅读的速度和准确率很有帮助!
长难句为什么如此之难?
我们先来看两句话:
①我是李辉。(I am Li Hui.)
②我爱你。(I love you. )
这两句话中只有“主干成分”而没有“修饰成分”。像这样的句子,中文和英文的“语序”(单词排列顺序)基本是一致的,都是"主-系-表"或者"主-谓-宾",理解起来非常容易。
然而,加上修饰成分后,中文与英文句子之间的语序就会发生变化。来看两个例子:
①我是中国的李辉。(I am Li Hui from China.)
②我全心全意地爱你。(I love you with all my heart.)
从例子中可以看出,修饰成分在中英文中出现的位置是不一样的。而当一个句子中有很多个修饰成分时,该句子就会变得很长,不易理解。
再例如:
Of course,it would be as dangerous to overreact to history(by concluding)(that the majority must now be wrong about expansion)as it would be to re-enact the response(that greeted the suggestion)(that the continents had drifted).
这个句子中含有大量的修饰成分。句子中修饰成分分析如下:
1)by concluding…做方式状语;
2)that the majority must now be wrong about expansion宾语从句;
3)that greeted the suggestion定语从句,修饰the response;
4)that the continents had drifted定语从句修饰the suggestion;
长难句之所以难,主要是因为句子太长或句子结构复杂。句子中出现一大串长修饰语、嵌套各种从句以及倒装、省略、分隔等句型结构的存在,这些导致了句意理解的难度大大增加。
如何读懂长难句?
一个长难句映入眼帘,很多学生反映不知道从何入手:看句子太慢,一个个单词地念,即使全认识,读完了还是不知道在讲什么!这对迅速提取信息,尤其是重点信息显然是非常不利的,那么如何才能彻底读懂长难句呢?具体的操作步骤可以参照以下三步,一步步删繁就简:
第一步:找出句子主干:将修饰成分(如作定语或状语的介词短语和非谓语动词、插入语、同位语等)从句中剥离,划分出句子的主干(即主语、谓语、宾语、补语或表语)。
第二步:确定修饰成分(通常是后置的修饰),把每层修饰用括弧括起来,并且即时逐层翻译。
第三步:调整语序,整句翻译。
例如:
In large part, as a consequence of the feminist movement, historians have focused a great deal of attention in recent years on determining more accurately the status of women in various periods.
主干:historians have focused a great deal of attention on determining thestatus of women
修饰:
1)In large part和as a consequence of the feminist movement介词短语修饰句子作状语;即时翻译:在很大程度上,由于女权主义运动的缘故
2)in recent years介词短语修饰句子做时间状语;
3)more accurately修饰determining;即时翻译:更为准确地确定;
4)in various periods修饰the status of women;即时翻译:各个历史时期的妇女的地位
整句翻译:在很大程度上,由于女权主义运动(feminist movement)的缘故,史学家近年来汇聚了大量的注意力,来更为准确地确定妇女在各个历史时期的地位。
以上就是小编为大家整理的关于O-Level阅读考试中长难句分析及技巧讲解,希望对大家有所帮助。更多新加坡o水准预备班、新加坡olevel升学率等问题可以咨询我们。
中国考生之所以在O-Level考试中屡屡失败,取得较低的分数一直得不到改善,并不能直接认为你听说读写四科太弱,语法的薄弱其实是你O-Level成绩无法提高的主要的原因之一。今天小编就为大家总结一部分关于to do和doing用法。