新加坡剑桥O水准考试,简称GCE‘O’Level,由新加坡教育部和英国剑桥大学考试局共同主办的统一考试。也是新加坡的中学生在4/5年中学教育结束后参加的考试。考试成绩将决定学生是升高中、还是初级学院或者是理工学院。
今天继续学习英语日常表达吧,看看你是否掌握了。
“红糖”不是red sugar!
不要从字面去翻译“红糖”叫red sugar,因为红糖的颜色其实属于深棕暗色,应该是brown sugar,red sugar是指黄糖。
Nowadays households tend to use white sugar rather thanred sugar.
现在的家庭一般都用白糖而不用黄糖。
我们再看看其它有关“red”的误解:
"red-handed"不是红手
首先我们要理解red-handed这个词组的话,会先从字面意思去着手。注意两个单词之间多了一个破折号,在英文词组搭配中就要注意了,凡是多了这个破折号的词组就需要引申一层意思去翻译。
red-handed可以先理解为布满鲜血的手,然后联想到犯罪人员(贼)正在作案,当场被抓住导致双手还沾满鲜血来不及清理。因此red-handed就是现行犯,正在作案;被当场抓住,现场捕获。
He was caughtred-handed.
他被现场捕获了。
"穿红色衣服"≠in the red!
假如要你翻译“穿红色衣服”不要翻译为“in the red”,正确翻译应该是in red。而in the red是陷入赤字、负债,亏损的意思。两个短语只差一个定冠词the,意思却大不同。
I saw herin red.
我看见她穿着红色衣服。
They had to sell the firm because for years they had operated itin the red.
因为经营这家公司几年来一直亏损,所以他们只好把它卖掉。
"red hair"不只是红头发
red hair 不单单指一个人的发色是红色的,延伸之意是看起来脾气不好的那样。很多地方也曾经说过,一个人red hair就是脾气特不好。
I'm not happy today. I met ared hairguest.
我今天很不开心,遇到了一个脾气古怪的客人。
以上就是小编为大家整理的关于O-Level英语常见表达总结,希望对大家有所帮助。更多olevel年龄上线、olevel出榜时间等问题可以咨询我们。
O-Level写作中考生需要关注语法问题,很多同学写出来的句子虽然能够读得懂,但其实在native speaker看来都是相当别扭的,一看就是chinglish的感觉。而想要写出地道的句子,大家就需要在语法方面多下功夫。下面小编就为大家提供一些写作语法选择恰当表达方式的改写实例。