雅思考试解决长难句从定语从句入手!
- 2019-07-26
- 671 人浏览
- 分享
- 收藏
学好雅思语法是我们参加雅思考试的基础,但是备考中我们难免会有疏漏,也就导致了在考试中遇到无法解决的长难句的问题,那么这种情况下我们应该如何处理呢?想要解决长难句还是要从定语从句入手!
非限定性定语从句
在非限定性定语从句中,中心词本身意义是明确的,修饰中心词的定语从句起补充说明的作用。所以在翻译时,将非限定性定语从句与之前的主句译为并列结构即可,即先翻译主句,再翻译非限定性定语从句。
例:This all amounts to heightened activity and noise levels, which have the potential to be particularly serious for children experiencing auditory function deficit. (J9T2P1P2)讲解:
由于have是复数形式,所以which指代前文的heightened activity and noise levels。
可译为:这一切增加了活动量与噪音级别,这对患有听觉功能障碍的孩子有潜在的严重影响。
但是‘这’在中文中指代抽象,所以虽然句子成分分析准确,但是仍然不能理解句子和含义。修改如下:
这一切增加了活动量与噪音级别,增加了的活动量和噪音量对患有听觉功能障碍的孩子有潜在的严重影响。
较短的定语从句
在多数限定性定语从句中,中心词本身的意义不够明确的,需要定语从句修饰后才能确定准确含义。因此在翻译一般的限定性定语从句时,将定语从句像一般的定语一样翻译到中心词之前就可以了。注意,适用于这种翻译方法的定语从句长度一般较短。

例:In addition to the reptiles, birds, mammals and insects which we see all around us, other groups that have succeeded out of water include scorpions, snails, crustaceans such as woodlice and land crabs, millipedes and centipedes, spiders and various worms. (J9T1P3P1)可译为:除了在我们身边看到的爬行类、鸟类、哺乳类和昆虫外,其他成功从海水中出来的种群还有蝎子,蜗牛,甲壳纲动物(木虱、陆生螃蟹、千足虫和蜈蚣)、蜘蛛和各种蠕虫。
较长的定语从句
那么对于不包括在上述范围内的较长的限定性定语从句,我们在翻译和理解的时候,可以像翻译非限定性定语从句那样,将其后置;如果像较短的限定性定语从句那样置于中心词之前翻译,可能会因为修饰成分过长打断翻译思路,影响对句子的整体理解。
例:Quite apart from the impracticality of sending a reply over such large distances at short notice, it raises a host of ethical questions that would have to be addressed by the global community before any reply could be sent. (J9T1P2P5)可译为:除了立刻进行如此长距离的答复不可行之外,人们还提出了一系列道德问题,这些问题将必须等国际社会达成共识来解决。
以上就是小编为大家带来的雅思定语从句,希望考生们重视起来,除此之外,大家也要在平时多多积累词汇,打好备考技巧的基础。如果想要获取更多雅思口语程序、雅思分数对照表等更多信息,大家可以线上咨询我们或继续关注网站更新的文章!
- 上一篇: 2017年11月25日雅思口语考试安排
- 下一篇: 雅思阅读考试中的排除法讲解
本站凡注明原创和署名的文章,未经课窝考试网许可,不得转载。课窝考试网的部分文章素材来自于网络,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
- 雅思备考攻略大公开:高效提分有妙招 2025.04.01 11:05
- 雅思退转考免费新动向? 2025.01.14 14:06
- 最新发布!2023-2024中国大陆雅思白皮书揭晓,速查你的均分达标否? 2024.12.25 12:00
- 雅思初考者必看:全面指南 2024.12.10 13:43

