首页
AEIS
全国热线
400-880-6200

日语中 [革] 的 [皮] 的区别

今天课窝小编为大家整理了日语中「皮」和「革」的区别,希望考生们认真阅读,能够对你的考试有所帮助。


日语中 [革] 的 [皮] 的区别


皮とは、「手の皮」や「みかんの皮」など、動植物の外表を覆っている膜。

「餃子の皮」や「饅頭の皮」など、物を覆ったり包んだりしているもの。

「化けの皮」や「欲の皮」など、物事の本質を覆っているものをいう。

皮是“手上的皮肤”和“橘子皮”等,覆盖在动植物外表的膜。

“饺子皮”和“包子皮”等包裹住物体的东西。

“面具”和“贪婪”等覆盖住事物本质的东西。

革とは、「牛革の靴」「蛇革の財布」など、動物の皮から毛や脂肪などを取り除き、腐敗や硬化することを防ぐために薬品で処理する「なめし加工」をしたもののこと。

革是“牛皮靴”“蛇皮钱包”等去除毛和脂肪的动物皮,为了防止腐坏硬化进行了药品处理,“用鞣加工”的东西。

「毛皮」はなめし加工してあるが、毛を剥いでいないため、「毛革」と表記しない。

一般的には「皮」と「革」は区別して使われるが、上記のように処理した「革」も動物の皮に変わりないため、「皮」と表記されることも少なくない。

ただし、「みかんの皮」を「みかんの革」と書いたり、「餃子の皮」を「餃子の革」と書くなど、「革」の意味に当てはまらない表記は間違いである。

“毛皮”虽然经过了加工,但因为没有剥除毛,所以不写作“毛革”。虽然一般会区别使用“皮”和“革”,但就像上文所说,“革”也是动物的皮,所以写作“皮”的也不在少数。

但是,将“橘子皮”写作“橘子革”,“饺子皮”写作“饺子革”,就是混淆了“革”的意思。

皮革は、動物の皮を加工したものの総称。

「皮革製品」「皮革商」「皮革工業」などと用いることが多く、日常会話で用いることは少ない。

皮革是加工过的动物的毛皮的总称。

很多东西都会使用“皮革制品”“皮革商”“皮革工业”等词语,在日常会话中也并不少见。

以上就是课窝考试网为大家带来的有关JTEST的考试信息,想要获取更多jtest考试时间,jtest没考过以及jtest真题练习信息,请继续关注课窝哦!


 . '文章底图' .
点击关注
课窝考试网(http://www.ikewo.cn)声明
本站凡注明原创和署名的文章,未经课窝考试网许可,不得转载。课窝考试网的部分文章素材来自于网络,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
文章页广告
下一篇
日语中「羽」和「羽根」的区别

今天课窝小编为大家准备了日语中「羽」和「羽根」搭配用法,希望能够对你有所帮助,顺利通过2018年的JTEST考试,早日实现自己的留学梦!

2018-04-18
相关文章
课窝公众号
课窝公众号
回到顶部