日语等级考试是由日本国际交流基金及其财团法人日本国际教育交流协会举办,自1984年开始实施,是专为母语为非日语的学习者举办的一种日语能力的等级考试。每年7 月和12 月份由日本组织在全球各地统一进行考试。截止2009年,世界上共有54个国家和地区的176个城市(除日本国内之外)举办此项考试,74.2万人报名。(国内则在37个城市设有70个考点。) 考试报名没有年龄、职业、学历、地区、民族、国籍、在校与否等限制,中国公民持正式居民身份证,外国人持护照均可上网报名。为了方便同学们的JLPT备考,课窝考试网小编为大家收集整理了日语能力考试语法讲解,供大家学习参考,希望能为同学们的考试提供帮助。

日语语法解析:双重敬语
一个词同时使用了两种相同的敬语形式(一つの語について、同じ種類の敬語を二重に使ったものを「二重敬語」という)。
如:お読みになられる
「読む」的尊敬语是「お読みになる」
「お読みになられる」是由「お読みになる」再加上表示尊敬意义的助动词「~れる」而来。
“双重敬语”一般被认为是不恰当的表达,但根据词的不同,也有作为一种习惯表达固定下来的。如:
(尊敬语)お召し上がりになる、お見えになる
(谦让语)お伺いする、お伺いいたす、お伺い申し上げる
「お読みになっていらっしゃる」是“双重敬语”吗?
将2个或2个以上的词分别变成敬语,然后用接续助词「て」来连接的形式,并不是“双重敬语”。我们把这样的形式称之为“敬语连接(敬語連結)”。
如:お読みになっていらっしゃる
「お読みになっていらっしゃる」是由【将「読んでいる」的「読む」变成「お読みになる」、将「いる」变成「いらっしゃる」然后两者连接在一起】转变而来。也就是将「読む」和「いる」分别变成尊敬语(敬语)后再连接在一起的。是“敬语连接”,而不是“双重敬语”。
“敬语连接”虽然有时候多少给人一种冗长感,但是,只要敬语的使用方式得当、且敬语形式之间的连接在意义上没有不合理之处,基本上都是允许的。如:
お読みになってくださる・お読みになっていただく・ご案内してさし上げる
但是,也有不恰当的“敬语连接”的例子,如:
伺ってくださる・伺っていただく
①先生はわたしの家に伺ってくださった。(×)
②先生にわたしの家に伺っていただいた。(×)
理由:①②这两句话,是将「先生がわたしの家を訪ねる」用「伺う」(自谦语)来表达的,很明显是在抬高「わたし」,所以①②句都不正确。
注意:这两种表达仅限以下情况是没有问题的:
①田中さんが先生のところに伺ってくださいました。(○)
②田中さんに先生のところに伺っていただきました。(○)
③鈴木さん、すみませんが、先生のところに伺ってくださいませんか。(○)
理由:在①②③三句话中,要去的地方是「先生のところ」,「伺う」是为了尊敬「先生」,「田中さん」「鈴木さん」相比「先生」来说,是“不用尊敬也不会很失礼”的人物,所以可以使用「伺ってくださる」「伺っていただく」。
以上就是JLPT培训小编为大家带来的全部内容,都是很实用的内容哦,望考生们认真学习研究下,提高自身的能力,预祝同学们2018年JLPT考试取得好成绩。小编会继续更新JLPT课程,JLPT培训以及日语考试等相关内容。
参加日本语能力测试的考生范围不断扩大,考试目的也不断增多,除了测试日语水平外,还有的是为了就业、升级、升职等等。对测试的要求和建议也越来越多。日语的动词变形规律非常复杂,对于各位初学者来说一直是语法中的一大难点。为了方便同学们的JLPT备考,课窝考试网小编为大家收集整理了日语能力考试语法讲解,供大家学习参考,希望能为同学们的考试提供帮助。
AEIS在线试听课程