AEIS阅读长难句是阅读中的难点。同学们无法准确理解长难句,就会影响大家对整篇文章的理解,进而导致丢分。今天课窝考试网就以一个长难句为例,进行了难点解析和知识点梳理,希望对大家有所帮助。
例句
The schemes that divided the day into 24 equal parts varied according to the start of the count: Italian hours began at sunset. Babylonian hours at sunrise, astronomical hours at midday and ‘great clock’hours, used for some large public clocks in Germany, at midnight.
难点解析
这是一个主从复合句,乍一看会感觉这个句子的成分很多,大多数同学会不知道从何入手。

子句拆分
主句:The schemes varied ... the start of the count.
定语从句:The schemes that ... into 24 equal parts.
同位语从句1:Italian hours began at sunset.
同位语从句2:Babylonian hours at sunrise.
同位语从句3:Astronomical hours at midday.
同位语从句4:’Great clock’hours ... Germany, at midnight.
成分划分
主句:The schemes [主语] varied [谓语] according to the start of the count. [状语]
翻译:这些方案的不同之处在于计时起点的不同。
连接词:THAT
定语从句:The schemes [主语] divided [谓语] the day [宾语] into 24 equal parts. [宾语补足语]
翻译:这些方案将一天分成24个相等的时间段。
同位语从句:Italian hours [主语] began [谓语] at sunset. [状语]
翻译:意大利的时间从日落开始。
同位语从句:Babylonian hours [主语] began [谓语] at sunrise. [状语]
翻译:巴比伦的时间从日出开始。
同位语从句:Astronomical hours [主语] began [谓语] at midday. [状语]
翻译:天文学上的时间始于正午。
同位语从句:‘Great clock’ hours, [主语] used for some large public clocks in Germany, [定语] began [谓语] at midnight. [状语]
翻译:在德国用作一些大型公共时钟的“大钟”的时间始于午夜。
全句翻译
这些将一天分成24个相等的时间段的计时方案的不同之处在于计时起点的不同:意大利的时间从日落开始,巴比伦的时间从日出开始,天文学上的时间始于正午,在德国用作一些大型公共时钟的“大钟”的时间始于午夜。
以上就是小编为大家整理的关于AEIS阅读中长难句的解析。更多AEIS考试流程、AEIS写作培训等问题可以咨询我们。
完型填空一直是AEIS考试得分率最低的一个单项,12题全部考生的平均得分在5分上下,故对学生的要求很高。今天课窝考试网就简单说说这一题型技巧,希望大家能认真掌握。
AEIS在线试听课程