在备考AEIS英语中,你一定知道中国是China,但是如果用英语表达“中国的”?是China's,Chinese,还是of China?今天我们就来看看这几个词的用法与区别。
一般来说,China's 和 of China 表达的意思都是“属于中国的”。由于 of China 显得比较正式(而且字数更多适合装逼),正式写作时首选 of China,
除非遇到以下的例外用 China's
1. 将中国整体作为一个拟人角色或者独立实体(而非国家这样抽象的概念)看待;
2. 句子结构太复杂多一个介词 of 不够清爽。
Chinese 用来表示有中国属性(风味,血统,文化等等)的。
既然这里着重讲它们的区别,所以我会尽量举一些三者不同用法的例子,但是既然它们的意义很相似,例子也只是“更”适合,所以诸如“这里另种说法也可以”的评论就敬谢不敏了。
例1拟人化时最好用 China's (常见于中国与他国谈判,互动,等等)
a. 中国在一战里的角色 = China's role in WWI
b. 中国的决心 = China's determination
c. 中国的回应 = China's response
d. 中国的份额 = China's share
e. 中国的参与 = China's participation
例2其它表示“属于中国”的时候用 of China,除非句子不美观
a. 中国的未来 =the future of China
b. 中国的未来的问题 = the problem of the future of China
但是连着两个 of 甚无美感,所以正(chu)常(nv)人(zuo)一定都会改成 the problem of China's future 的。
例3除了语言,国籍,其它表示“有着中国的特征/风味/文化/渊源/来历的”的也用 Chinese。基本上文化一类都在此列
a. 春节 = Chinese New Year
b. 中国文化 = Chinese culture
c. 中国神话 = Chinese mythology
例4对比 Chinese 和 of China 的用法—food
a. 中餐 = Chinese food (很明显,是指中国风的食物,世界各地都有,不属于中国)
b. 中国美食 = the food of China (这种说法就是要强调在中国境内才能找到的食物了)
例5对比 Chinese 和 of China 的用法—history books
a. 中国的历史 = history of China
b. 顺便比较:
b.1 Chinese history books: Chinese 和 history 都是形容 book 的,所以是“中文写的历史书”
b.2 China's history books: 这个说法有点奇怪,但是非要解释的话,是“中国使用的历史书”
b.3 books on the history of China: 这个才是“写中国历史的书”
补充说明
有人说 Chinese history 也是中国历史,没错,虽然你这么说别人的确能懂你在说什么,但是听起来真的不如 history of China 顺耳,原因应该就是我说的,Chinese 指的是“有着中国属性的”而非“中国的”。虽然不太严谨但是应该可以说明问题的验证方法就是搜一下 Chinese history, German history, French history ... 再搜下 history of China, history of Germany, history of France,比较一下结果。用 Google 搜的时候,前者各有几十万条的搜索结果,而后者是几千万。
以上就是小编为大家整理的关于AEIS英语高频词汇之中国相关表达辨析,希望对大家有所帮助。更多AEIS考试时间、AEIS考试题目下载等问题可以咨询我们。
AEIS考试虽然没有对考生的英语语法提出直接的考察,但其实在各个科目中都有着对语法的隐性要求。比如阅读的文章中就包含了许多语法现象,考生如果语法基础不足那么理解文章也会有一定困难。下面小编就来解读AEIS写作语法现象中的分词用法。