400-880-6200
专家免费评估 留学案例 雅思保分 免费备考资料 留学热线 400-880-6200

2018年四级翻译模拟练习:山

  • 2018-07-17     
  • 791 人浏览
  • 分享
  • 收藏

  大学英语四级考试,即CET-4,College English Test Band 4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性教学考试。考试的主要对象是根据教育大纲修完大学英语四级的在校专科生、本科生或研究生。大学英语四、六级标准化考试自1986年末开始筹备,1987年正式实施。英语四级考试目的是推动大学英语教学大纲的贯彻执行,对大学生的英语能力进行客观、准确的测量,为提高我国大学英语课程的教学质量服务。国家教育部委托“全国大学英语四、六级考试委员会”(1993年前名为“大学英语四、六级标准化考试设计组”)负责设计、组织、管理与实施大学英语四、六级考试。今天课窝小编为大家整理了四级翻译常考话题词汇,希望考生们认真阅读,能够对你的考试有所帮助。


四六级写作内容,四六级阅读技巧,四六级听力难点


  第1篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  庐山位于江西省九江市,山体呈椭圆形,典型的地垒式块段山,长约25公里,宽约10公里,绵延的90余座山峰,犹如九叠屏风,屏蔽着江西的北大门,主峰汉阳峰,海拔1474米。著名的三叠泉瀑布,落差达155米。 庐山以雄、奇、险、秀闻名于世,具有极高的科学价值和旅游观赏价值。

  参考译文

  Located in Jiujiang City, Jiangxi Province, Mount Lushan is a 25km long and 10km wide oval horst block mountain with 90 peaks, forming a nine-folding screen in northern Jiangxi. Hanyang Peak is the main peak with an altitude of 1,474m and the famous Sandie Waterfall has a fall of 155m. Mount Lushan is famous internationally for its majesty, height and beauty and is of great scientific research and tourism value.

  第2篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  黄山位于安徽省南部。它风景独特,尤以其日出和云海著称。要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。但要欣赏黄山美景,就得向下看。黄山的湿润气候有利于茶树生长,是中国主要产茶地之一。这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病。黄山是中国主要旅游目的地之一,也是摄影和传统国画非常受欢迎的主题。(139字)

  参考译文

  Huangshan (Yellow Mountain) is located in southern Anhui Province. The area is well known for its unique scenery, especially sunrise and sea of clouds. To enjoy the magnificence of a mountain, you have to look upwards in most cases. To enjoy Huangshan, however, you've got to look downward. Furthermore, Huangshan's moist climate facilitates the growing of tea trees, therefore the mountain is one of China's premier tea-growing areas. In addition, Huangshan has multiple hot springs which help prevent and cure skin illness. Huangshan is one of China's major tourist destinations and the most frequent subject of photography and traditional Chinese painting.

  第3篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  华山位于华阴市,距西安120公里。华山是秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕南与陕北,也分隔华南与华北。与从前人们常去朝拜的泰山不同,华山过去很少有人光临,因为上山的道路极其危险。然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草。自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加。(145字)

  参考译文

  Huashan (Mount Hua) is situated in Huayin City, 120 kilometers away from Xi'an. It is part of the Qinling Mountains, which divides not only Southern and Northern Shaanxi, but also South and North China. Unlike Taishan, which became a popular place of pilgrimage, Huashan was not well visited in the past because it is dangerous for the climbers to reach its summit. Huashan was also an important place frequented by immortality seekers, as many herbs grow there especially some rare ones. Since the installation of the cable cars in the 1990s, the number of visitors has increased significantly.

  第4篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  泰山位于山东省西部。海拔1500余米,方圆约400平方公里。泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3000多年一直是人们前往朝拜的地方。据记载,共有72位帝王曾来此游览。许多作家到泰山获取灵感,写诗作文,艺术家也来此绘画。山上因此留下了许许多多的文物古迹。泰山如今已成为中国一处主要的旅游景点。(142字)

  参考译文

  Taishan (Mount Tai) is located in western Shandong Province. It is over 1,500 meters tall and covers an area of about 400 square kilometers. Taishan is a majestic mountain of historical and cultural significance which has been a place of worship for at least 3,000 years. A total of 72 emperors were recorded as visiting it. Writers came to acquire inspiration for composing poems and writing essays while artists for painting. Hence, a great many cultural relics were left on the mountain. Taishan has now become a major tourist attraction in China.

  第5篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  五台山(Mount Wutai)位于山西省山西省东北部忻州市五台县境内,西南距省会太原市230公里,因为五个与众不同的台顶而著称。它与浙江普陀山、安徽九华山、四川峨眉山共称为“中国佛教四大名山”,且位列中国佛教四大名山之首。五台山与尼泊尔蓝毗尼花园、印度鹿野苑、菩提伽耶、拘尸那迦并称为世界五大佛教圣地。2009年被联合国教科文组织以文化景观列入世界遗产名录。

  参考译文

  Located in Wutai County, Xinzhou City in Northeast Shanxi Province, Mount Wutai is 230km away from Taiyuan City, the capital of Shanxi Province in the southwest and is famous for its five different platforms. It is one of the Four Famous Buddhist Mountains in China and ranks first among them with the rest including Mount Putuo in Zhejiang Province, Mount Jiuhua in Anhui Province and Mount Emei in Sichuan Province. It is one of the five Buddhist Holy Lands in the World alongside Lumbini Nepal, Sarnath, Bodhgaya and Kushinagar in India. In 2009, it was included in the World Heritage List by UNESCO as a cultural landscape.

  第6篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  三清山又名少华山、丫山,位于中国江西省上饶市玉山县与德兴市交界处。因玉京、玉虚、玉华三峰宛如道教玉清、上清、太清三位尊神列坐山巅而得名。其中玉京峰为zui高,海拔1819.9米,是江西第五高峰和怀玉山脉的zui高峰,也是信江的源头。三清山是道教名山,世界自然遗产、世界地质公园、国家自然遗产、国家地质公园。

  参考译文

  Mount Sanqing, also known as Mount Shaohua or Mount Yashan, is located on the boarder of Yushan County of Shangrao City and Dexing City in Jiangxi Province of China. The three peaks Yujing, Yuxu and Yuhua look like Taoist gods Yuqing, Shangqing and Taiqing seated at the top of mountain, giving it the name Mount Sanqing. The Yujing Peak at an altitude of 1819.9m is the highest among the three and is the fifth highest peak in Jiangxi Province. It is also the highest peak of the Huaiyu Mountains and is also the source of the Xinjiang River. Mount Sanqing is a famous mountain in Taoism and is also a World Natural Heritage, World Geopark, National Natural Heritage site and National Geopark.

  第7篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  武夷山脉,广义的“武夷山”,位于中国江西省、福建省两省交界处的一座山脉,长约550千米。 武夷山风景名胜区,即狭义的“武夷山”,位于福建省武夷山市中部,以丹霞地貌为特点,是国家重点风景名胜区。武夷山是世界文化与自然双重遗产

  参考译文

  The Wuyi Mountains, and "Mount Wuyi" in general, is located on the boarder of Jiangxi Province and Fujian Province a length of about 550km. The Wuyishan National Scenic Area, "Mount Wuyi" in a narrow sense, is situated in the center of Wuyishan City, Fujian Province with distinctive Danxia land formations. Mount Wuyi was listed as a World Cultural and Natural Heritage Site.

  第8篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  公元1世纪,在四川省峨嵋山景色秀丽的山巅上,落成了中国第1座佛教寺院。随着四周其他寺庙的建立,该地成为佛教的主要圣地之一。许多世纪以来,文化财富大量积淀,最著名的要属乐山大佛,它是8世纪时人们在一座山岩上雕凿出来的,俯瞰着三江交汇之所。佛像身高71米,堪称世界之最。峨嵋山还以其物种繁多、种类丰富的植物而闻名天下,从亚热带植物到亚高山针叶林可谓应有尽有,有些树木树龄已逾千年。

  参考译文

  The first Buddhist temple in China was built in Sichuan Province in the 1st century A.D. in the beautiful surroundings of the summit of Mount Emei. The addition of other temples turned the site into one of Buddhism's holiest sites. Over the centuries, the cultural treasures grew in number. The most remarkable is the Giant Buddha of Leshan, carved out of a hillside in the 8th century and looking down on the convergence of three rivers. At 71m high, it is the largest Buddha in the world. Mount Emei is also notable for its exceptionally diverse vegetation, ranging from subtropical to subalpine pine forests. Some of the trees there are more than 1,000 years old.

  第9篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  贺兰山

  贺兰山是中国西北部的一座山,位于宁夏回族自治区与内蒙古自治区交界处,主峰亦称贺兰山,海拔3556公尺。贺兰山为强烈地震带,是我国河流外流区与内流区的分水岭,季风气候和非季风气候的分界线。

  参考译文

  Helan Mountain

  The Helan Mountain locates at the junction of Ningxia Hui Autonomous Region and Inner Mongolia Autonomous Region, the northwest part of China. With an elevation of 3,556-meter, the main peak is also named Helan. Sitting on a strong seismic zone, it is the watershed of the outflow and inner flow regions, the borderline of monsoon and non-monsoon climate and the borderline of grassland and desert of China.

  不知读完这篇文章对你有哪些帮助呢?希望考生们勤加练习,提高自身的能力,如果各位同学对四六级写作内容,四六级阅读技巧以及四六级听力难点等还有所疑问的地方,请继续关注课窝考试网或者咨询在线课窝客服哦!


 . '文章底图' .
课窝考试网(http://www.ikewo.cn)声明

本站凡注明原创和署名的文章,未经课窝考试网许可,不得转载。课窝考试网的部分文章素材来自于网络,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

专家答疑
  • 点击刷新验证码
  • 获取验证码
确认提交
阅读排行
在线咨询
扫一扫获取最新考试资讯
400-880-6200
立即咨询
精品推荐