2018年四级考试翻译技巧:反译法
- 2018-05-18
- 660 人浏览
- 分享
- 收藏
今天的文章内容对于正在备考四级考试的同学们是非常的有价值,为了帮助同学们更好的备考四级考试,课窝小编给大家整理了一些相关内容,一起来了解一下吧。
反译法
英语和汉语中往往均可用肯定形式或否定形式表达同一概念。但是,由于英汉表达习惯的巨大差异,有时,英语中的肯定形式可以甚至必须译成汉语中的否定形式、而英语中的否定形式却宜译作汉语中的肯定形式。

[例1]Wet Paint! 油漆未干!(正说反译)
[例2]I have read your articles, but I expect to meet an older man.
我读过你的文章,但没料想你这样年轻。
[例3]I regret to learn that you have failed in the examination.
得知你未能通过考试,深表遗憾。(正说反译)
[例4]How she longed to unsay her tactless words!
她多么希望收回她那些不得体的话啊! (反说正译)
[例5]The sea was, unfortunately, very rough that day.
可惜,那天的海浪很大。(反说正译)
[例6]This bird is an unusual winter visitor to Britain.
这种鸟很少冬季到英国来。(反说正译)
不知读完这篇文章对你有哪些帮助呢?希望考生们勤加练习,提高自身的能力,如果各位同学对四六级写作内容,四六级阅读技巧以及四六级听力难点等还有所疑问的地方,请继续关注课窝考试网或者资讯在线课窝客服哦!
- 上一篇: 四六级成绩什么时候可以查询?
- 下一篇: 2018年四级考试翻译技巧:增减法
本站凡注明原创和署名的文章,未经课窝考试网许可,不得转载。课窝考试网的部分文章素材来自于网络,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
- 英语四六级就要来了,你准备好了吗! 2023.11.10 11:59
- 英语六级写作经验分享 2019.06.11 17:28
- 六级听力练习的注意事项 2019.06.11 17:32
- 六级阅读考试题型介绍 2019.06.11 17:38

